دانش جوین
سه شنبه, خرداد ۲۰, ۱۴۰۴
  • نخست
  • علمی
  • تکنولوژی
    • آرشیو تکنولوژی
    • نرم افزار، اپلیکیشن، سیستم عامل
    • خودرو
    • آرشیو فین‌تک
      • IT
      • دوربین
    • لپتاپ و کامپیوتر و سخت افزار
    • موبایل
  • بازی‌های کامپیوتری
  • پزشکی، سلامت، بهداشت
  • هنر و فرهنگ
  • مقالات
  • سایر پیوندها
    • همیار آی‌تی
  • ورود
بدون نتیجه
مشاهده همه نتیجه
  • نخست
  • علمی
  • تکنولوژی
    • آرشیو تکنولوژی
    • نرم افزار، اپلیکیشن، سیستم عامل
    • خودرو
    • آرشیو فین‌تک
      • IT
      • دوربین
    • لپتاپ و کامپیوتر و سخت افزار
    • موبایل
  • بازی‌های کامپیوتری
  • پزشکی، سلامت، بهداشت
  • هنر و فرهنگ
  • مقالات
  • سایر پیوندها
    • همیار آی‌تی
بدون نتیجه
مشاهده همه نتیجه
دانش جوین
بدون نتیجه
مشاهده همه نتیجه
صفحه اصلی سیاسی

سفیر ایران در بوسنی: روابط فرهنگی بین دو ملت ادامه خواهد داشت

دانش جوین توسط دانش جوین
۰۳ دی ۱۴۰۰
در سیاسی
زمان خواندن: زمان موردنیاز برای مطالعه: 1 دقیقه
1
5
بازدیدها
اشتراک گذاری در تلگراماشتراک گذاری در توییتر
سفیر ایران در بوسنی: روابط فرهنگی بین دو ملت ادامه خواهد داشت

مراسم رونمایی و معرفی ترجمۀ بوسنیایی “الهی نامۀ عطار نیشابوری” با حضور و سخنرانی رئیس العلمای بوسنی و هرزگوین و سفیر جمهوری اسلامی ایران در سالن بزرگ کتابخانه غازی خسرو بیگ سارایوو برگزار شد.

به گزارش دانشجو اینترنشنال، در ابتدای مراسم، دکتر حسین کاوازویچ، رئیس العلمای بوسنی و هرزگوین در سخنانی ضمن تشکر از دست اندرکاران انجام این پروژۀ مهم و تقدیر از مؤسسۀ ابن سینا و انتشارات القلم بابت چاپ این اثر، گفت: «فریدالدین عطار در شعر خود نشان داد که می توان از دین، اخلاق و عدالت در ابعاد مختلف سخن گفت. ترجمۀ الهی نامه به زبان ما به نوعی تولد بوسنیایی این شاعر است. پیش روی ما کتابی از نویسنده ای است که زبان برای او فقط ابزاری برای انتقال الهاماتش نبود. او از توانایی های خود برای ابراز عمیق ترین احساسات در پیشگاه خداوند استفاده کرد.» دکتر کاوازویچ در بخش دیگری از سخنان خود تاکید کرد که عطار شاعر توحید است و از نظر عطار شعر، گفتار روح است. این ایمان اوست که رحمت خداوند، جوهر امید را بر او جاری ساخت. اگر جان انسان خالی از امید به رحمت الهی باشد، ایمان نیز این دل را به زودی ترک می کند. امید الهی برای عطار مانند پناهگاهی است که جان او در آن آرامش پیدا کرده است.
غلامرضا قلیچ خان، سفیر جمهوری اسلامی ایران در بوسنی نیز در سخنرانی خود گفت: «فرهنگ، یک پیوند پایدار است. روابط سیاسی و اقتصادی همواره در حال کاهش یا افزایش بوده و گاهی اوقات قطع می شود. اما روابط فرهنگی بین دو ملت ادامه خواهد داشت و هرگز قطع نخواهد شد. به همین دلیل ما از ترجمه و انتشار “الهی نامه” به عنوان عاملی در پیوند بین ایران و بوسنی و هرزگوین، خرسندیم.»
در ادامه پروفسور دکتر رشید حافظوویچ، در سخنان خود تاکید کرد که عطار محتوای “الهی نامه” خود را به شیوه ای تفسیری ارائه کرده است. عطار در گفتگو با قرآن است، قرآنی که آخرین و کامل ترین پیام خدا برای رشد و تکامل تمدن بشری است.
دکتر موکر، مترجم کتاب با اشاره به روند هفت ساله اجرای این پروژه گفت که الهی نامه اولین اثر عطار است که به زبان بوسنیایی ترجمه و منتشر می شود. وی از آقای هاجم حیدرویچ بابت به نظم درآوردن ترجمه  الهی نامه تشکر و قدردانی کرد و گفت که آقای حیدرویچ با مهارت های شعری خود تمام شکوه لغوی و معنایی زبان بوسنیایی را به نمایش گذاشت.
آقای هاجم حیدرویچ نیز در سخنان خود خاطرنشان کرد که الهی نامه دارای ۶۶۸۵ بیت است و همکاری در این پروژه را یکی از لذت‌بخش‌ترین تجربه‌های شعری در زندگی خود دانست.
در این برنامه گروه الهی خوانی سیف الله قطعاتی را اجرا کرد.
این کتاب با مشارکت موسسه علمی پژوهشی ابن سینا در سارایوو و انتشارات القلم، در کشور بوسنی و هرزگوین منتشر شده است.
 انتهای پیام

سفیر ایران در بوسنی: روابط فرهنگی بین دو ملت ادامه خواهد داشت

مراسم رونمایی و معرفی ترجمۀ بوسنیایی “الهی نامۀ عطار نیشابوری” با حضور و سخنرانی رئیس العلمای بوسنی و هرزگوین و سفیر جمهوری اسلامی ایران در سالن بزرگ کتابخانه غازی خسرو بیگ سارایوو برگزار شد.

به گزارش دانشجو اینترنشنال، در ابتدای مراسم، دکتر حسین کاوازویچ، رئیس العلمای بوسنی و هرزگوین در سخنانی ضمن تشکر از دست اندرکاران انجام این پروژۀ مهم و تقدیر از مؤسسۀ ابن سینا و انتشارات القلم بابت چاپ این اثر، گفت: «فریدالدین عطار در شعر خود نشان داد که می توان از دین، اخلاق و عدالت در ابعاد مختلف سخن گفت. ترجمۀ الهی نامه به زبان ما به نوعی تولد بوسنیایی این شاعر است. پیش روی ما کتابی از نویسنده ای است که زبان برای او فقط ابزاری برای انتقال الهاماتش نبود. او از توانایی های خود برای ابراز عمیق ترین احساسات در پیشگاه خداوند استفاده کرد.» دکتر کاوازویچ در بخش دیگری از سخنان خود تاکید کرد که عطار شاعر توحید است و از نظر عطار شعر، گفتار روح است. این ایمان اوست که رحمت خداوند، جوهر امید را بر او جاری ساخت. اگر جان انسان خالی از امید به رحمت الهی باشد، ایمان نیز این دل را به زودی ترک می کند. امید الهی برای عطار مانند پناهگاهی است که جان او در آن آرامش پیدا کرده است.
غلامرضا قلیچ خان، سفیر جمهوری اسلامی ایران در بوسنی نیز در سخنرانی خود گفت: «فرهنگ، یک پیوند پایدار است. روابط سیاسی و اقتصادی همواره در حال کاهش یا افزایش بوده و گاهی اوقات قطع می شود. اما روابط فرهنگی بین دو ملت ادامه خواهد داشت و هرگز قطع نخواهد شد. به همین دلیل ما از ترجمه و انتشار “الهی نامه” به عنوان عاملی در پیوند بین ایران و بوسنی و هرزگوین، خرسندیم.»
در ادامه پروفسور دکتر رشید حافظوویچ، در سخنان خود تاکید کرد که عطار محتوای “الهی نامه” خود را به شیوه ای تفسیری ارائه کرده است. عطار در گفتگو با قرآن است، قرآنی که آخرین و کامل ترین پیام خدا برای رشد و تکامل تمدن بشری است.
دکتر موکر، مترجم کتاب با اشاره به روند هفت ساله اجرای این پروژه گفت که الهی نامه اولین اثر عطار است که به زبان بوسنیایی ترجمه و منتشر می شود. وی از آقای هاجم حیدرویچ بابت به نظم درآوردن ترجمه  الهی نامه تشکر و قدردانی کرد و گفت که آقای حیدرویچ با مهارت های شعری خود تمام شکوه لغوی و معنایی زبان بوسنیایی را به نمایش گذاشت.
آقای هاجم حیدرویچ نیز در سخنان خود خاطرنشان کرد که الهی نامه دارای ۶۶۸۵ بیت است و همکاری در این پروژه را یکی از لذت‌بخش‌ترین تجربه‌های شعری در زندگی خود دانست.
در این برنامه گروه الهی خوانی سیف الله قطعاتی را اجرا کرد.
این کتاب با مشارکت موسسه علمی پژوهشی ابن سینا در سارایوو و انتشارات القلم، در کشور بوسنی و هرزگوین منتشر شده است.
 انتهای پیام

اخبارجدیدترین

پای طالبان روی حق‌آبه ایران

ائمه جمعه با رفتار خود امر به تقوا کنند/تفاوت گفتار و رفتار امام جمعه مستمع را سر لج می‌آورد

مرگ در بازگشت به غربت

سفیر ایران در بوسنی: روابط فرهنگی بین دو ملت ادامه خواهد داشت

مراسم رونمایی و معرفی ترجمۀ بوسنیایی “الهی نامۀ عطار نیشابوری” با حضور و سخنرانی رئیس العلمای بوسنی و هرزگوین و سفیر جمهوری اسلامی ایران در سالن بزرگ کتابخانه غازی خسرو بیگ سارایوو برگزار شد.

به گزارش دانشجو اینترنشنال، در ابتدای مراسم، دکتر حسین کاوازویچ، رئیس العلمای بوسنی و هرزگوین در سخنانی ضمن تشکر از دست اندرکاران انجام این پروژۀ مهم و تقدیر از مؤسسۀ ابن سینا و انتشارات القلم بابت چاپ این اثر، گفت: «فریدالدین عطار در شعر خود نشان داد که می توان از دین، اخلاق و عدالت در ابعاد مختلف سخن گفت. ترجمۀ الهی نامه به زبان ما به نوعی تولد بوسنیایی این شاعر است. پیش روی ما کتابی از نویسنده ای است که زبان برای او فقط ابزاری برای انتقال الهاماتش نبود. او از توانایی های خود برای ابراز عمیق ترین احساسات در پیشگاه خداوند استفاده کرد.» دکتر کاوازویچ در بخش دیگری از سخنان خود تاکید کرد که عطار شاعر توحید است و از نظر عطار شعر، گفتار روح است. این ایمان اوست که رحمت خداوند، جوهر امید را بر او جاری ساخت. اگر جان انسان خالی از امید به رحمت الهی باشد، ایمان نیز این دل را به زودی ترک می کند. امید الهی برای عطار مانند پناهگاهی است که جان او در آن آرامش پیدا کرده است.
غلامرضا قلیچ خان، سفیر جمهوری اسلامی ایران در بوسنی نیز در سخنرانی خود گفت: «فرهنگ، یک پیوند پایدار است. روابط سیاسی و اقتصادی همواره در حال کاهش یا افزایش بوده و گاهی اوقات قطع می شود. اما روابط فرهنگی بین دو ملت ادامه خواهد داشت و هرگز قطع نخواهد شد. به همین دلیل ما از ترجمه و انتشار “الهی نامه” به عنوان عاملی در پیوند بین ایران و بوسنی و هرزگوین، خرسندیم.»
در ادامه پروفسور دکتر رشید حافظوویچ، در سخنان خود تاکید کرد که عطار محتوای “الهی نامه” خود را به شیوه ای تفسیری ارائه کرده است. عطار در گفتگو با قرآن است، قرآنی که آخرین و کامل ترین پیام خدا برای رشد و تکامل تمدن بشری است.
دکتر موکر، مترجم کتاب با اشاره به روند هفت ساله اجرای این پروژه گفت که الهی نامه اولین اثر عطار است که به زبان بوسنیایی ترجمه و منتشر می شود. وی از آقای هاجم حیدرویچ بابت به نظم درآوردن ترجمه  الهی نامه تشکر و قدردانی کرد و گفت که آقای حیدرویچ با مهارت های شعری خود تمام شکوه لغوی و معنایی زبان بوسنیایی را به نمایش گذاشت.
آقای هاجم حیدرویچ نیز در سخنان خود خاطرنشان کرد که الهی نامه دارای ۶۶۸۵ بیت است و همکاری در این پروژه را یکی از لذت‌بخش‌ترین تجربه‌های شعری در زندگی خود دانست.
در این برنامه گروه الهی خوانی سیف الله قطعاتی را اجرا کرد.
این کتاب با مشارکت موسسه علمی پژوهشی ابن سینا در سارایوو و انتشارات القلم، در کشور بوسنی و هرزگوین منتشر شده است.
 انتهای پیام

سفیر ایران در بوسنی: روابط فرهنگی بین دو ملت ادامه خواهد داشت

مراسم رونمایی و معرفی ترجمۀ بوسنیایی “الهی نامۀ عطار نیشابوری” با حضور و سخنرانی رئیس العلمای بوسنی و هرزگوین و سفیر جمهوری اسلامی ایران در سالن بزرگ کتابخانه غازی خسرو بیگ سارایوو برگزار شد.

به گزارش دانشجو اینترنشنال، در ابتدای مراسم، دکتر حسین کاوازویچ، رئیس العلمای بوسنی و هرزگوین در سخنانی ضمن تشکر از دست اندرکاران انجام این پروژۀ مهم و تقدیر از مؤسسۀ ابن سینا و انتشارات القلم بابت چاپ این اثر، گفت: «فریدالدین عطار در شعر خود نشان داد که می توان از دین، اخلاق و عدالت در ابعاد مختلف سخن گفت. ترجمۀ الهی نامه به زبان ما به نوعی تولد بوسنیایی این شاعر است. پیش روی ما کتابی از نویسنده ای است که زبان برای او فقط ابزاری برای انتقال الهاماتش نبود. او از توانایی های خود برای ابراز عمیق ترین احساسات در پیشگاه خداوند استفاده کرد.» دکتر کاوازویچ در بخش دیگری از سخنان خود تاکید کرد که عطار شاعر توحید است و از نظر عطار شعر، گفتار روح است. این ایمان اوست که رحمت خداوند، جوهر امید را بر او جاری ساخت. اگر جان انسان خالی از امید به رحمت الهی باشد، ایمان نیز این دل را به زودی ترک می کند. امید الهی برای عطار مانند پناهگاهی است که جان او در آن آرامش پیدا کرده است.
غلامرضا قلیچ خان، سفیر جمهوری اسلامی ایران در بوسنی نیز در سخنرانی خود گفت: «فرهنگ، یک پیوند پایدار است. روابط سیاسی و اقتصادی همواره در حال کاهش یا افزایش بوده و گاهی اوقات قطع می شود. اما روابط فرهنگی بین دو ملت ادامه خواهد داشت و هرگز قطع نخواهد شد. به همین دلیل ما از ترجمه و انتشار “الهی نامه” به عنوان عاملی در پیوند بین ایران و بوسنی و هرزگوین، خرسندیم.»
در ادامه پروفسور دکتر رشید حافظوویچ، در سخنان خود تاکید کرد که عطار محتوای “الهی نامه” خود را به شیوه ای تفسیری ارائه کرده است. عطار در گفتگو با قرآن است، قرآنی که آخرین و کامل ترین پیام خدا برای رشد و تکامل تمدن بشری است.
دکتر موکر، مترجم کتاب با اشاره به روند هفت ساله اجرای این پروژه گفت که الهی نامه اولین اثر عطار است که به زبان بوسنیایی ترجمه و منتشر می شود. وی از آقای هاجم حیدرویچ بابت به نظم درآوردن ترجمه  الهی نامه تشکر و قدردانی کرد و گفت که آقای حیدرویچ با مهارت های شعری خود تمام شکوه لغوی و معنایی زبان بوسنیایی را به نمایش گذاشت.
آقای هاجم حیدرویچ نیز در سخنان خود خاطرنشان کرد که الهی نامه دارای ۶۶۸۵ بیت است و همکاری در این پروژه را یکی از لذت‌بخش‌ترین تجربه‌های شعری در زندگی خود دانست.
در این برنامه گروه الهی خوانی سیف الله قطعاتی را اجرا کرد.
این کتاب با مشارکت موسسه علمی پژوهشی ابن سینا در سارایوو و انتشارات القلم، در کشور بوسنی و هرزگوین منتشر شده است.
 انتهای پیام

پست قبلی

سردار نائینی: فتنه ۸۸ عامل تحریم‌های همه‌جانبه غرب شد

پست بعدی

ستاد عملیات مشترک: خروج نیروهای ائتلاف تاثیری بر ماموریت نیروهای امنیتی عراق نخواهد گذاشت

مربوطه پست ها

پای طالبان روی حق‌آبه ایران
سیاسی

پای طالبان روی حق‌آبه ایران

۰۶ مرداد ۱۴۰۱
ائمه جمعه با رفتار خود امر به تقوا کنند/تفاوت گفتار و رفتار امام جمعه مستمع را سر لج می‌آورد
سیاسی

ائمه جمعه با رفتار خود امر به تقوا کنند/تفاوت گفتار و رفتار امام جمعه مستمع را سر لج می‌آورد

۰۶ مرداد ۱۴۰۱
مرگ در بازگشت به غربت
سیاسی

مرگ در بازگشت به غربت

۰۶ مرداد ۱۴۰۱
واکنش آمریکا به اظهارات اخیر بورل درباره احیای برجام
سیاسی

واکنش آمریکا به اظهارات اخیر بورل درباره احیای برجام

۰۵ مرداد ۱۴۰۱
اعضای جدید شورای نگهبان را بیشتر بشناسید
سیاسی

اعضای جدید شورای نگهبان را بیشتر بشناسید

۰۵ مرداد ۱۴۰۱
آمریکا: تصمیم سیاسی‌مان را در زمینه احیای برجام گرفته‌ایم
سیاسی

آمریکا: تصمیم سیاسی‌مان را در زمینه احیای برجام گرفته‌ایم

۰۴ مرداد ۱۴۰۱

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

3 × چهار =

دانلود اپلیکیشن دانش جوین

جدیدترین اخبار

  • ۴۰ هزار رشته قنات در کشور احیا می شود
  • آب مسأله اول کشور شده است
  • ۱۹ میلیون هکتار زمین طی ۵ سال آبخیزداری می‌شود
  • بررسی بازار ارزهای دیجیتال در هفته‌ای که گذشت
  • سیگنال صعودی ارز چین لینک «Chainlink»
  • پاسینیک
  • خرید سرور hp
  • خرید سرور ایران و خارج
  • مانیتور ساینا کوییک
  • خرید یوسی
  • حوله استخری
  • خرید قهوه
  • تجارتخانه آراد برندینگ
  • ویرایش مقاله
  • تابلو لایت باکس
  • قیمت سرور استوک اچ پی hp
  • خرید سرور hp
  • کاغذ a4
  • قیمت هاست فروشگاهی
  • پرشین هتل
  • خرید لیفتراک دست دوم
  • آموزش علوم اول ابتدایی

تمام حقوق مادی و معنوی وب‌سایت دانش جوین محفوظ است و کپی بدون ذکر منبع قابل پیگرد قانونی خواهد بود.

خوش آمدید!

ورود به حساب کاربری خود در زیر

رمز عبور را فراموش کرده اید؟

رمز عبور خود را بازیابی کنید

لطفا نام کاربری یا آدرس ایمیل خود را برای تنظیم مجدد رمز عبور خود وارد کنید.

ورود
بدون نتیجه
مشاهده همه نتیجه
  • نخست
  • علمی
  • تکنولوژی
    • آرشیو تکنولوژی
    • نرم افزار، اپلیکیشن، سیستم عامل
    • خودرو
    • آرشیو فین‌تک
      • IT
      • دوربین
    • لپتاپ و کامپیوتر و سخت افزار
    • موبایل
  • بازی‌های کامپیوتری
  • پزشکی، سلامت، بهداشت
  • هنر و فرهنگ
  • مقالات
  • سایر پیوندها
    • همیار آی‌تی

تمام حقوق مادی و معنوی وب‌سایت دانش جوین محفوظ است و کپی بدون ذکر منبع قابل پیگرد قانونی خواهد بود.